National

SMCP : phrases marines internationales à connaître

Standard Marine Communication Phrases de l'OMI : vocabulaire VHF normalisé, phrases d'urgence, manœuvres et météo en anglais maritime.

Pourquoi les SMCP existent

Standard Marine Communication Phrases. Adoptées par l'OMI (Organisation Maritime Internationale) en 2001, complétées en 2002, ce sont les phrases standardisées que tous les marins de la planète sont censés comprendre, dans un anglais simplifié, pour échanger sur la VHF sans ambiguïté.

L'idée n'est pas de parler comme un agent de change londonien. C'est d'utiliser exactement les mêmes mots et la même grammaire qu'un capitaine roumain, philippin ou norvégien. Le vocabulaire couvre la sécurité, les manœuvres, les communications de routine, la météo, le pilotage, les questions médicales.

Pour un plaisancier français qui sort de Concarneau pour aller à Falmouth, ce n'est pas indispensable. Pour qui passe l'Atlantique ou le Solent en saison, c'est l'outil qui transforme un bafouillage en communication claire. Et c'est typiquement le contenu d'un module de formation hauturière (voir le stage World Sailing survie hauturière).

La structure des SMCP

L'OMI publie un document de 110 pages structuré en 3 grandes parties : phrases externes (avec les autres navires, les ports, les pilotes) et phrases internes (à bord). Les phrases qu'un plaisancier rencontre le plus souvent sont dans la partie externes.

Toujours la même logique : un message commence par un signal d'attention ("MAYDAY", "PAN-PAN", "SECURITE", ou simplement "[nom du navire appelé], this is [nom de l'appelant]"), suivi du type de message, puis du contenu en phrases courtes, et se termine par "OVER" (à toi) ou "OUT" (terminé).

Pas d'ambiguïté entre OVER et OUT. OVER attend une réponse, OUT clôt l'échange.

Le vocabulaire d'urgence

Les 10 expressions à mémoriser pour la sécurité. C'est le minimum vital pour comprendre un Mayday relayé en mer du Nord ou en Manche.

SMCPTraductionQuand
Vessel in distressNavire en détresseIdentification d'un MAYDAY
Person overboardHomme à la merAnnonce générique
Vessel agroundNavire échouéPosition d'urgence
Taking on waterVoie d'eauGravité moyenne à haute
Fire on boardIncendie à bordGravité haute
Engine breakdownPanne moteurGravité moyenne
DriftingÀ la dériveDescription état
Require assistanceDemande assistanceSollicitation aide
Standing byEn écouteRester sur le canal
NegativeNonRéponse négative

Et trois mots qui n'existent pas en anglais courant mais qui sont SMCP :

  • Affirmative : oui (au lieu de "yes")
  • Negative : non (au lieu de "no")
  • Roger : message reçu et compris

Pas de "yeah", pas de "yep", pas de "OK". Affirmative ou Negative.

Les phrases de manœuvre courantes

Pour entrer dans un port étranger, communiquer sur le canal du port (le canal varie : 12, 14, 16 selon la convention locale). Les phrases standard :

  • "Request permission to enter port" : demande l'autorisation d'entrer
  • "Vessel [nom] approaching from [direction]" : navire X approche de [direction]
  • "What is your ETA?" : quelle est votre heure d'arrivée prévue
  • "My ETA is [heure] UTC" : mon ETA est [heure] UTC
  • "Slow down, you are too fast" : ralentissez, vous êtes trop rapide
  • "Pass me on my port side" : croisez par mon bâbord
  • "Pass me on my starboard side" : croisez par mon tribord

Anglais simplifié : pas de subjonctif, pas de tournures complexes. "I am altering course to starboard" est SMCP. "I'd be willing to alter my course" ne l'est pas.

Le bulletin météo SMCP

Quand tu écoutes la BBC Radio 4 Shipping Forecast à 5h20 ou un bulletin VHF en anglais, le format est SMCP. Apprendre la structure permet de tout comprendre, même par mauvaise réception.

[Zone] : [Direction du vent] [force Beaufort], [évolution],
[état de la mer], [visibilité], [phénomènes spéciaux]

Exemple : "Plymouth : Westerly 5 to 7, occasionally 8 later, rough or very rough, becoming high. Rain at times. Visibility moderate or good, occasionally poor."

Mots-clés à connaître :

  • Backing / veering : vent qui tourne dans le sens anti-horaire / horaire
  • Slight / moderate / rough / very rough / high / very high / phenomenal : 7 niveaux d'état de mer
  • Visibility good / moderate / poor / very poor : visibilité supérieure à 5 milles / 2 à 5 / 0,5 à 2 / inférieure à 0,5
  • Imminent / soon / later : dans les 6 / 6 à 12 / 12 à 24 prochaines heures

C'est très différent du bulletin Météo-France auquel un plaisancier français est habitué. La rigueur lexicale gagne.

Les phrases médicales

En cas de blessure à bord et de demande d'évacuation médicale (MEDEVAC), le SMCP impose un format strict pour que le médecin du SAMU coordonné par le CROSS comprenne sans interprète.

Phrases utiles :

  • "I require medical assistance" : j'ai besoin d'assistance médicale
  • "Person injured" : personne blessée
  • "Person unconscious" : personne inconsciente
  • "Severe bleeding" : saignement grave
  • "Suspected heart attack" : crise cardiaque suspectée
  • "Hypothermia" : hypothermie
  • "Person age [X], gender [male/female]" : personne âge X, genre H/F

Le CROSS ne demande jamais "what's wrong?". Il demande "Nature of injury?" Tu réponds par mots-clés, pas par phrases longues.

Le mot que personne ne connaît

"Wilco". Contraction de "Will Comply". Signifie "j'ai compris ton instruction, je vais l'exécuter". Plus précis que "Roger" qui veut juste dire "j'ai reçu". Si un pilote portuaire te dit "Hold position until further notice" et que tu réponds "Wilco", il sait que tu vas vraiment t'arrêter.

À utiliser avec parcimonie : sur certaines fréquences anglo-saxonnes, "Wilco" est devenu un peu démodé. Mais c'est SMCP officiel, et il a sa place.

Comment apprendre sans s'ennuyer

Le document IMO MSC.380(94) est gratuit en téléchargement (PDF en anglais). 110 pages dont 30 utiles pour un plaisancier. Lire 5 pages par jour pendant 2 semaines, c'est faisable.

Mieux : écouter le Shipping Forecast de la BBC tous les jours pendant un mois. La voix de la BBC parle exactement en SMCP. Une fois la structure intégrée, tu comprends tout, même quand le vent souffle dans le micro.

Et si tu fais une transat ou un convoyage, prendre l'habitude d'écouter la VHF anglaise en arrière-plan. Au début c'est du bruit. Au bout de 3 jours, tu reconnais "vessel in distress" et "request permission" sans y penser. Le SMCP est d'ailleurs un des éléments listés dans l'inventaire course offshore obligatoire, au même titre que la pyrotechnie ou la VHF ASN.

L'objectif n'est pas de parler anglais courant. C'est de comprendre 30 phrases en sécurité absolue. À ce jeu, le SMCP est imbattable.

Essayez BoatMap gratuitement

Cartes nautiques, 50 000+ ports et mouillages, météo marine et suivi GPS.

Download on the App StoreGet it on Google Play